My name is Maya and I have been a freelance conference interpreter and translator for over 20 years. My specialities are science (especially medicine) and law (I am a certified translator and interpreter). I also often interpret and translate subjects related to fashion, sport, music, cinema, politics, and the social and solidarity economy, among many others.
I work for organisations and companies in Spain and abroad, as well as international organisations.
I work with a broad network of reliable professionals (interpreters, translators, proofreaders, sound technicians, voice-over artists) to provide a comprehensive service to my customers.
I am passionate about words and have forged a career from that passion. However, I firmly believe that communication goes far beyond the linguistic level: it is not possible to translate and interpret effectively without empathy; intentions, emotions and cultural nuances must be captured and conveyed.
Making use of technology is important, of course, but it is even more vital to leverage everything that distinguishes us from machines.
So in a world that is becoming increasingly automated (with all the mediocrity automation entails), I offer a conscientious, high-quality and deeply human service.
Service with soul
Consecutive interpretation has made dreams come true for me, such as meeting great astronauts, filmmakers and chefs. However, consecutive interpreting involves much more exposure than simultaneous interpreting: interpreters are forced outside of their comfort zone (the soundproof booth) and onto the stage.
In consecutive interpreting, the interpreter stands next to the speaker and translates what they have said after each speech fragment, based on the notes they have taken. Consecutive interpreting is used for press conferences, bilateral negotiations and brief protocol events. It does not require technical equipment apart from the microphone and PA system. However, it makes the event take almost twice as long.
If you need consecutive interpretation…
In liaison or commercial interpreting, the interpreter assists the user. Liaison interpreting is usually two-way, involves shorter speaking turns and there is normally no note-taking by the interpreter.
It is used for company meetings, visits or small-format negotiations.
If you need liaison interpreting…
To translate science, it is essential to understand and enjoy it.
I have loved science since I was a child, when I first gazed through a telescope. I have translated scientific articles, television interviews (for programmes such as Redes, El Cazador de cerebros, Tres14, etc.) and in recent years I have specialised in medicine.
I translate for laboratories, pharmaceutical companies and international organisations.
If you need a scientific translation…
CERTIFIED TRANSLATION AND INTERPRETING
I have been a certified translator and interpreter for more than 20 years, accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation.
I can help you translate official documents (contracts, deeds, certificates, court judgments, articles of association, etc.). I can also interpret for courts, tribunals, registries and notaries.